| Collins Lexibase |
|
Le logiciel Lexibase vous apporte un confort d'utilisation reconnu : recherche automatique des expressions, suggestions pour les mots mal orthographiés, affichage clair et en couleur, touche d'accès rapide (hotkey) pour rechercher le mot en cours dans toute application... Avec la nouvelle version vous pourrez en plus consulter des détails sur un mot pendant que vous consultez une entrée, passer en vue abrégée quand l'entrée est trop longue, prononcer le mot sous le curseur. Vous pourrez également combiner des dictionnaires de spécialité (business, technique ...) avec les fameux dictionnaires Collins grâce à la notion de "groupes de dictionnaires". Le contenu de ces dictionnaires généraux a encore été enrichi et actualisé, notamment sur le français/anglais et anglais/français. La prononciation naturelle a été encore améliorée. Elle vous permet de progresser à l'oral avec une écoute fluide de toutes les expressions, de tous les exemples ... en anglais, allemand, italien, espagnol, et en français bien sûr. La gamme est aussi enrichie avec de nouveaux titres anglais/russe, anglais/chinois, anglais/portugais ... Elle est déjà disponible en version PC, en version Pocket PC et en version Intranet. Pour en savoir plus: |
|
| La Tribune, grand quotidien économique français - Janvier 2004 |
|
« La traduction automatique, un outil de rentabilité. Dans certaines entreprises, les solutions de traduction automatique fonctionnent déjà avec efficacité. Altadis en fournit l'exemple. Après deux décennies de balbutiement, les solutions de traduction automatique ont désormais atteint un niveau suffisant pour séduire les entreprises. A commencer par celles qui surveillent des marchés. "En matière de veille technologique, elles peuvent être d'une grande utilité pour obtenir un décodage rapide d'un texte, traduire des pages Web à la volée ou encore identifier rapidement l'intérêt d'un document avant de le faire traduire par un professionnel", estime Stéphane Chaudiron, universitaire et chargé de mission au ministère de la Recherche [...] »
|
|
| Le Petit Robert - Le Point - Septembre 2003 |
|
« Premier de la classe, le Petit Robert sur CD-Rom obtient 18/20. Ce que l'on aime ? La présentation claire et efficace qui permet une navigation fluide, l'exhaustivité des définitions et leur qualité, les options proposées, dont « l'hyperappel » qui permet d'avoir l'orthographe ou la définition d'un mot à tout moment.»
|
|
| 20 Minutes |
|
« Moins de 5% des sites web dans le monde sont en français. Pour les surfeurs qui ne lisent pas la langue de Molière, les logiciels apportent une aide précieuse. Les programmes Reverso figurent parmi les plus aboutis. (...) Avantage de taille, le dictionnaire personnel peut être enrichi : il est possible d'ajouter des mots ou des expressions supplémentaires afin d'améliorer la qualité de la traduction au fil du temps. »
|
|
| SVM Science et Vie Micro |
|
| « Softissimo commercialise la version CD-ROM à un prix très concurrentiel. L'interface du logiciel est d'une clarté exemplaire, les définitions et la phonétique ressortent clairement, ainsi que les exemples. » |
|
| Internet Pratique |
|
"My CD is rich ! Le Robert et Collins, la référence en la matière ne se feuillette plus depuis le lancement de sa version CD regroupant plus de 480 000 traductions du français vers l'anglais et vice versa ».
|
|
| Le Nouvel Observateur |
|
« Une fois le vocable à l'écran dans sa juste orthographe, c'est alors un délice de cliquer sur n'importe quel mot de la définition. Il vous entraînera vers un autre et ainsi de suite sans fin. Ici, tous les mots sont en hypertexte. »
|
|
| .NET |
|
« Un dictionnaire, c'est bien mais c'est gros et lourd. Softissimo, éditeur spécialisé dans les logiciels de traduction et les dictionnaires électroniques, a donc fait tenir les 480 000 traductions anglais / français et français / anglais du fameux dictionnaire Collins sur l'épaisseur du CD-ROM. Du langage soutenu à l'argot, tout est expliqué ! »
|
|
| Canöé-Quebecor Media |
|
« En ce qui concerne le moteur Lexibase, il s'avère très efficace. La recherche est facile et surtout, pratique : quelques lettres suffisent pour que le moteur trouve dans ses données, non pas que le mot recherché, mais tous les autres qui suivent selon l'ordre alphabétique. (..). De plus, pour les moins doués en orthographe, par la recherche approximative, il comprend presque toujours ce que l'utilisateur désire. Le tout s'affiche dans une présentation claire, offrant différents codes de couleurs pour une meilleure compréhension, et des tailles de caractères ajustables pour faciliter la lecture. »
|
|
| Micro Hebdo |
|
« On aime la navigation simple, la recherche approximative, la rapidité, les exemples d'emploi, le choix de la langue d'interface. »
|
|
| Le Point |
|
« D'un clic, on circule d'une langue à l'autre, mais le top, c'est la fonction automatique pour passer directement d'un fichier de traitement de texte au dictionnaire. Bref, le relookage est tellement réussi qu'on a rapidement du mal à se passer de cet « e-dico ».
|
|
| COMPATIBLES PC MAGAZINES |
|
| « Un traducteur zélé: le savoir-faire de Softissimo dans le domaine n'est plus à démontrer. Avec la version 5 de son produit phare, l'éditeur français s'attache à traduire la plupart des documents numériques, qu'il s'agisse de textes, de courriers électroniques, de feuilles de calcul ou de pages Web." |
|
| PC Expert |
|
« Lors de nos précédents tests, ce logiciel détonait par la qualité de sa traduction, grâce à l'emploi de règles dont le nombre n'a cessé d'augmenter. Cette version en est la digne héritière »
|
|
| PC N°1 |
|
| « La société Softissimo propose un logiciel de traduction anglais/français, français/anglais : Reverso Pro 5 est ce que l'on pourrait qualifier d'incontournable dans ce domaine. Il est non seulement rapide, mais aussi extrêmement efficace et fidèle dans ses traductions, laissant même le choix à l'utilisateur de définir s'il s'agit d'un document technique ou commercial. D'un simplicité enfantine, on ne peut qu'être étonné de la puissance de ce logiciel. » |
|
| Science et Vie Micro |
|
« On dit qu'il est l'un des meilleurs logiciels de traduction français-anglais du marché [...] Reverso s'installe avec deux dictionnaires, affaires et informatique, mais vous pouvez en acheter d'autres ou en créer. Cette gestion des dictionnaires est d'ailleurs son point fort : bien paramétrés et patiemment personnalisés, ils sont les garants de bonnes traductions. »
« Les logiciels de traduction de la gamme Reverso produits par la société Softissimo sont réputés pour leur fiabilité et peuvent s'utiliser avec des dictionnaires spécialisés conçus par des linguistes et des professionnels. »
|
|
| Windows News |
|
« Dans la catégorie traducteur automatique, Reverso Pro concourt pour la palme de l’exhaustivité. Le logiciel est difficile à prendre en défaut, quelle que soit la complexité des concepts et les circonvolutions grammaticales des phrases soumises, pour peu qu'elles soient bien construites. Il est étonnant de constater la richesse du vocabulaire du moteur et son incroyable sens de l’à propos qui limite les corrections ultérieures ».
|
|
|
|
| ARCHIVES 2008 |
|
| InfoLangue : apprentissage des langues à l'oral |
|
InfoLangue est un site comprenant des ressources originales et authentiques pour progresser à l'oral en anglais, allemand et espagnol. Ces ressources sont accompagnées d'outils pédagogiques: contexte, explication des mots difficiles, prononciations, dictionnaires, activités complémentaires. Soutenu et Reconnu d'intérêt pédagogique par le ministère de l'éducation nationale, InfoLangue s'adresse à tous les publics scolaires ou adultes, avec ou sans l'accompagnement d'un professeur. InfoLangue n'est pas une "méthode de langue" et n'impose pas un programme. Le site offre plusieurs parcours et peut s'utiliser à volonté, comme des cours de conversation ou la lecture de magazine en langue originale. |
|
| ARCHIVES 2005 |
|
| Reverso Translator 10 : votre interprète personnel |
|
Reverso Translator, c'est la nouvelle gamme de logiciels de traduction rapides et performants, destinés au grand public. Avec une interface très simple, une intégration dans Word et Internet Explorer, il correspond aux besoins principaux des utilisateurs individuels. Déjà disponible, le Pack Europe qui contient 6 langues en traduction en prononciation : Français, Anglais, Espagnol, Allemand, Italien, Néerlandais et en prime et pour une durée limitée, 2 langues supplémentaires avec la traduction seulement Portugais et Polonais En option de nombreuses autres langues: chinois, japonais, coréen, russe, ukrainien, ... pour les autres langues (arabe, hébreu, ...) renseignez-vous. Pour les entreprises, il existe également des versions Intranet qui utilisent les mêmes technologies. |
|
| ARCHIVES 2004 |
|
| Reverso Expert testé par PC Expert ... |
|
"Traduire sans trahir et sans tarder" ... Que dire de plus? Avec son nouveau prix de 690€, Reverso Expert est plus que jamais l'outil indispensable pour tous les traducteurs occasionnels ou professionnels qui veulent réellement gagner en efficacité. Une parfaite intégration dans la suite Office, des outils de gestion de terminologie avancés... Une qualité de traduction supérieure et des fonctions uniques de traduction en mode "batch" d'un ensemble de fichiers... |
|
|
|
|