Logiciel de traduction rapide et efficace

Installation sur le serveur et administration simplifiée du réseau : pas d'installation sur le poste client (accès par un navigateur).

Nombre d?utilisateurs illimité

Adaptation de l?interface aux "couleurs" de votre entreprise

Personnalisation linguistique : création de vos propres dictionnaires à partir de vos glossaires, lexiques?

Connexion des dictionnaires créés avec Reverso Pro ou Expert

 

 



Avec plusieurs millions de traductions par mois et des dizaines de milliers d?utilisateurs réguliers sur Internet (1), les logiciels Reverso sont devenus un outil indispensable à bien des internautes. Pour doter votre entreprise d?un outil de traduction plus rapide, plus efficace, disponible en permanence, qui respecte la confidentialité et qui est adaptable aux besoins de vos utilisateurs, choisissez Reverso Intranet.


Utilisation    Captures d'écrans    Configuration requise

Reverso Intranet est la solution d'entreprise pour que chaque employé puisse accéder à un service de traduction simple et efficace.

Utilisation


Un service de traduction complet en standard

Reverso Intranet s?installe en Intranet sur un serveur. Le service de traduction est ensuite accessible par un simple navigateur (pas d'installation sur le poste client). Tous vos utilisateurs (50, 100, 500, 5000?) qui ont accès à votre Intranet peuvent accéder au service de traduction, 30 minutes après le début de l?installation.

En standard, Reverso Intranet vous est proposé avec une interface simplifiée et avec les fonctions de traduction suivantes :
- Traduction immédiate de textes courts
- Traduction de fichiers volumineux
- Traduction de sites web et navigation-traduction sur Internet
(voir les captures d?écran)
- Traduction avec conservation de la mise en page.

Des outils de personnalisation

Pour répondre à vos besoins et à ceux de vos utilisateurs, la personnalisation du service de traduction est indispensable.
(Voir l?exemple ci-dessous)

Reverso Intranet contient tous les outils pour personnaliser votre service de traduction.
Cette personnalisation se fait à deux niveaux :
  • informatique : réalisable par vous-même
    - pour adapter l?interface aux "couleurs" de votre entreprise
    - pour limiter les accès à certaines fonctions
    - pour inclure un bouton de traduction
  • linguistique : réalisable par vous et/ou par nos équipes de linguistiques
    - pour que tous les utilisateurs disposent d?une version toujours à jour, qu?ils emploient tous les mêmes termes?
    - pour que les traductions soient en cohérence avec votre propre vocabulaire (technique, d?entreprise?)

    Un exemple de traduction
    Phrase à traduire : "Carrefour présente ses résultats."
    Traduction sans personnalisation : "Crossroads presents its results."
    Traduction avec personnalisation : "Carrefour presents its results."

    Une simple personnalisation permet d?adapter le service de traduction aux besoins des utilisateurs.

    Captures d'écrans


     

    Exemple d?un service de traduction personnalisé :
    Ici les fonctions proposées aux utilisateurs sont :
    -Traduction de textes courts
    -Traduction de pages web et navigation-traduction

    Agrandir la capture


    Traduction de pages Internet / Intranet : Un appel d'offre en anglais à consulter, le site d'un concurrent en Allemagne à parcourir ou des documents à consulter sur l'Intranet anglais ?
    Il suffit d'indiquer l'adresse du site à traduire et la langue de traduction.

    Agrandir la capture

     


     

    Autres fonctions de traduction :
    Pour traduire tous vos documents, sans limitation de taille et sans les ouvrir (format txt, htm, rtf ou doc).
    Vous pouvez récupérer plus tard vos traductions pour les relire, les corriger?

    Agrandir la capture



    Exemple typique d'une solution Corporate complète :


    Agrandir la capture

    Configuration et Prix

    Pour les prix, la personnalisation, les dictionnaires complémentaires, vous pouvez nous consulter :

    - Prix par utilisateur très attrayant (tarifs en fonction du nombre d'utilisateurs ayant les droits d'accès)
    - Personnalisation informatique : peut-être réalisée par l'entreprise ou par Softissimo (service payant)
    - Personnalisation linguistique : réalisée par Softissimo (service payant)

    Serveur :
    Microsoft Windows NT 4.0 + Microsoft IIS4 SP4 minimum (SP6a recommandé) avec Option Pack NT 4.0 ou Windows 2000 + Microsoft IIS 5.0. La fonction de traduction ne doit pas être accessible depuis Internet.

    Clients :
    Navigateur Internet / Intranet standard (de préférence Microsoft Internet Explorer 5.x ou supérieur).